サイが産声をあげてから四半世紀以上の月日が流れました。グローバルなクライアントに恵まれ、私たちは独自のアプローチで日本と世界をつなぐコミュニケーションの一端を担ってきました。
言葉と制作の融合
コピーライティング、翻訳、ボイスオーバーのキャスティング、スタジオ収録など、サイは全て一手にお引き受けすることができます。そうすることで、最高のコストパフォーマンスとエンドツーエンドの品質管理が実現できるのです。言葉とセットになる映像やデザインのコンテンツを常に念頭におきながら、正確かつ効果的な言葉を選び、最終的にトップクオリティの作品に仕上げます。日本が誇れる様々な「クオリティ」を世界に伝え、一方で海外の「良さ」を日本に伝える、そんな役割を果たすことがサイの使命です。
翻訳からコピーライティングへ
出来上がってきた翻訳が、僅かでも不自然さを残していたり、ありきたりな文章であったら、完成とは言えません。弊社の翻訳者は対象言語のネイティブであり、かつコピーライターです。また、翻訳の質に向上の余地があれば、納得がいくまで議論を戦わせるのがサイの社風でもあります。原文の意味を損なうことなく慎重に言葉を選び、的を射たコピーを作り出します。コピーには翻訳らしい響きがあってはなりません。私たちは「単なる翻訳」というレベルを越え、インパクトのあるコピーを生み出すのです。
首尾一貫したメッセージのデータベース化
人々の興味を引き、つなぎとめておけるメッセージには、必ず求められるものがあります。それは用語の使い方やイメージ、トーンにおける一貫性です。サイは、お客様のこれまでのコミュニケーションの在り方を把握した上で、コピーやデザインのデータベースを構築します。長期に渡ってお客様のメッセージに整合性を持たせ、コミュニケーションの未来図を描くのです。
品質へのこだわり
私たちは自分たちの仕事にプライドをもち、お客様の成功につながるサービスだけを提供しています。サイには、映像作家、デザイナー、コピーライター、翻訳者、といろいろな顔があります。このうち一役だけを承った場合でも、それ以上の付加価値をお客様のマーケティングミックスにプラスできると判断したら、その旨を必ずお伝えします。お客様の成功のお手伝いをすることが、サイの仕事だからです。